第一千零六十一章 克制的爱情

“哦。”赵星还站了起来,就跟被老师点名那样,用粤语念了起来。

然后大家就发现了,“关关”这个象声词,在赵星的嘴里就变成了闭口音,不再明亮开朗,而成了一种低沉的声音。

“大家听见了吗?这就是古代汉语到今天的流变,猴子的粤语里保留了大量的古代发音,‘关’字在他读来,就变成了类似‘古恩’,‘古嗯’的发音。”

“大家有听过类似这样的鸟叫吗?”

立刻就有不少人反应了过来:“我知道了!这是鸽子求偶时候的叫声!”

“对,”周至笑了:“不过不是鸽子,而是和鸽子同一科,叫声也同样类似的斑鸠。”

“大家在看看书本上,关于‘关关雎鸠’这句话的翻译,却是‘在河边欢唱’的水鸟,这就错了。”

“斑鸠是水鸟吗?很明显不是。什么水鸟会咕咕叫吗?很明显没有。那么这句话该如何翻译呢?”

“郑玄给了我们一部分的答案,这句话里其实包括了‘雎’和‘鸠’两种鸟。”

“大家注意这个雎字,其实是一种异写,雎的本字,其实应该是‘鴡

’。”

“这是一个会意字,且代表大嘴,这个字的意思就是‘有大嘴的鸟’。”

“这种鸟的名字叫王鴡,是一种捕鱼的水鸟,有些学者认为就是鸬鹚。”

“鸬鹚求偶时是不叫的,而且它们会找一处隐秘的地方进行交配,而斑鸠求偶声低沉委婉。于是古人便将之与周南这种‘王化之区’的婚恋风俗联系起来,作为诗歌的‘起兴’部分,暗示其‘温雅守礼’,也符合孔子所说的,‘乐而不淫’。”

作为文科生,大家对《诗经》第一篇还是有一定认识的,不然也不至于自习半节课就开始放羊。

不过给周至这样一讲后,大家才知道之前对《关雎》的认识实在是太浅薄,“关关”二字一读起来就理解成了鸟儿们的欢唱,哪里晓得这两字在古代类似“咕咕”,整个诗的意思,从一开始就给大家搞拧了。