《于我,过去、现在和未来》是英国诗人“西格”的一篇诗作。原文“,the,tiger,sniffs,the,rose”被前世著名诗人“余光中”翻译为“心有猛虎,细嗅蔷薇”。该诗虽然是英文诗,不是中文诗,但因为诗句经典,翻译更是牛叉。也因此,心有猛虎,细嗅蔷薇这一句话也在前世被称之为不巧名言。
黄一凡写这一首诗,意思是强调人性的两面。正如少年“派”的心性一样,也是两面。他希望这一篇诗作能够给读者带来一些启发,明白少年派这一部作品真正的意义。
只是很可惜……
或许是少年派的奇幻飘流太过于隐喻,对于黄一凡这一首诗作的提示,并没有人猜出《少年派的奇幻飘流》到底是一个什么样的故事。反而,因为这一篇诗作的牛叉,一句“心有猛虎,细嗅蔷薇”则成为了人人争相传送的诗句。
“我靠,hyf不但会写小说,竟然还会写诗,厉害,实在是厉害。”
“心有猛虎,细嗅蔷薇,这句诗写得太好了。”
“很久没有读过这么有韵味的诗句了,hyf大大,以后改写诗吧,别写小说了,诗人的逼格高一些。”
“滚粗,hyf跑去写诗了,那我们的少年派怎么办?”
“好吧,hyf最好就像现在一样,一边写小说一边写诗,那就太爽了。”
“哈哈哈,对,对,对,就要这样。”
“看到这一首诗,我不经也想当一位诗人,可惜,没这个才华。”
“不过,兄弟们,好像hyf说的是这一句诗是用来解释这部小说的真正含义,大家看懂了没。”
“没看懂,我只知道这首诗够吊。至于是什么意思,不知道。”
“我也不知道。唉,诗人就是这样,写得太高深了,也太有逼格了。不过,我就是喜欢这样的高深,我就喜欢这样的逼格。改天我对妹纸也说一句这样的诗,肯定能唬住她。”
看到这里,黄一凡也是哭笑不得。
算了,如果《少年派的奇幻飘流》这么容易能被别人猜到,那么,最后结局的揭露也就不可能震惊所有人。既然大家都猜不到,那就等未来大结局公布答案吧。
……
“心有猛虎,细嗅蔷薇reads();。”
安妮闻着手中的一朵花,花朵中透露出来的芬芳让她陶醉。
【每个人的内心深处都居住着一只猛虎,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生。老虎会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,停下脚步,安静欣赏自然赐予它的美好,生活给予它的泰然。
猛虎的魄力也可以和蔷薇的细腻和谐一体,再怎样的心坚如石或豪情满怀者,胸中依然有一份清淡灵动,一份安然静默蕴藏其中,依然会有柔弱而美丽花朵启颜开放,随清波婉转,赏风光霁月。
人心正如猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇就难免变得莽撞,从而流于庸俗;若缺少了猛虎就难免变得懦弱,从而失去气魄。有人的心原是虎穴,****的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。】
这是安妮内心对于这一首诗的解读:“只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露。”
“黄一凡,你果然是上帝派往人间的天使?”
闭上眼睛,安妮脑海中浮现着此前黄一凡写出的诗句。
月之女神。
冬天已经来了,春天还会远吗?