第254章 四川方言和普通话的一些典型区别

方言之所以为方言,不仅在语音上发音有所不同,词汇上的使用习惯也有所不同。

日常口语中,简单的用普通话的发音,而不改变词汇的使用习惯,说出来的就是“椒盐普通话”。

四川人按照四川话的词汇使用习惯说出来,就是“川普”。

今天就借一些高频核心词,来了解普通话和四川方言在词汇上的一些明显区别。四川人要学好普通话,尤其是教小孩说,就必须了解这些区别,不然装模作样说普通话,也是说的“川普”,徒留笑柄。

一、普通话表示“无”和“未”的“没有”

1.四川方言中,表示“无”用“没/不[得]”。

例句:

【普】你还有没有钱,借我点?

【川】你还有没/不得钱,借我点?

特殊例外:表示「有/无空闲时间」用「得空/不得空」。

一般有mo2 dê2(巴中、绵阳、南充等地)、mei1 dê(重庆、宜宾、自贡、乐山、雅安等地)、bu2 dê1(成都、德阳等地)这几种说法。

2.表示“未”用“没[有]”。

例句:

【普】我未去过北京。

【川】我没[有]去过北京。

一般有mei2 you3->1(多见于成渝片)或mei1 you3(多见于灌赤片)两种读法。

二、普通话的“会/不会/会不会”

1.表示“会做/不会做/会不会某事”,四川方言用“V得来/V不来/V不V得来”。

例句:

【普】你会不会打麻将?

【川】你打不打得来麻将?/你打得来麻将没[有]?

【普】我不会骑自行车。

【川】我骑不来自行车。