“好的,老师。”
办公室里的解读还在继续。
她们似乎陷入了某种困境?
我们都知道,要了解一个故事,了解讲故事的人是必须的。
不同的人说同样的话会有不同的寓义。
来个妙龄少女,说:
青青子衿,悠悠我心,下一句就是纵我不往,子宁不嗣音。
青青的是你的衣衿,悠悠的是我的芳心,纵使我不去(看你),你难道就能忍心不给我回音?
情诗无疑。
但不要把这与原文翻译混淆,原因稍后。
换成魏武曹操,说:
青青子衿,悠悠我心,下一句就直接魔改成周公吐哺,天下归心。
这个典故是周公吃肉的时候听到有人才前来投靠,就直接吐掉然后出门迎接。
和曹操赤脚迎许攸有异曲同工之妙。
从渴望爱情立刻就变成了渴望人才。
但我们都知道,诗经里的这首原诗没有明确表示是男子写给男子的还是女子写给男子的。
正如“执子之手、与子偕老”最先是描写战友情的,这两句诗同样有值得玩味的地方。
首先,是“子”这个称呼。